Traducteur - fixeur

Grâce à mon parcours atypique, je peux dire que je connais la Belgique comme ma poche.

Traducteur de formation, je suis toujours prêt à donner un coup de main pour réaliser ou interpréter des interviews  en néerlandais/anglais/allemand.

Pour des journalistes du Guardian, je propose des idées de voyages atypiques dans des coins peu connus de Belgique. Je mène aussi parfois des enquêtes pour un collègue du Telegraph.
Lors des attentats de mars 2016, je cherchais des contacts et organisais des interviews pour CBS.

 

THE GUARDIAN

J’ai interviewé un Belge dans le cadre de cet article regroupant les interviews de 12 Européens. Ils racontent dans quel endroit caché de leur pays ils vont se ressourcer dans la nature. J’ai écrit le texte pour la Belgique.

THE TELEGRAPH

Pour cet article, j’effectue des recherches dans la presse néerlandophone. Ensuite, j’en fais un résumé en anglais pour permettre à mon collègue du Telegraph d’avoir une base afin qu’il rédige son article.

THE GUARDIAN

La journaliste du Guardian m’a contacté car elle voulait avoir des adresses de lieux/restaurants en vogue à Anvers sans être « posh ». J’adore par ailleurs me prendre pour un guide touristique.

Diplômé de traduction, j’ai exercé pendant plus de trois ans le métier de traducteur. Je continue de pratiquer, mais surtout dans le cadre de mes activités journalistiques. Au fur et à mesure de ma carrière, j’ai appris que la langue n’était pas une fin en soi, mais une clé qui ouvre de nombreuses portes.

Je continue de traduire des textes que j’apprécie, comme les articles de presse, les guides de musée ou les articles académiques

Traducteur